English Copywriting

Ihr Unternehmen möchte internationale Geschäftskunden ansprechen? Dazu suchen Sie überzeugende, von einem Muttersprachler verfasste Werbetexte, Slogans oder redaktionelle Beiträge in englischer Sprache? Sie haben bereits Texte, die auf Deutsch vorliegen, und möchten z.B. Ihre Homepage oder andere Publikationen von einem professionellen Übersetzer und Copywriter übertragen lassen – ins Englische oder eine andere europäische oder außereuropäische Sprache? Oder benötigen Sie ein zuverlässiges Korrektorat bzw. Lektorat Ihrer englischsprachigen Unternehmenskommunikation?

Ihr englischsprachiger Auftritt soll Ihr Unternehmen oder Ihre Marke angemessen repräsentieren: Mit einer Souveränität, die Vertrauen bei Ihren Kunden und Partnern schafft. Als Werbeagentur in Frankfurt am Main bieten wir Ihnen alle Leistungen für einen ausdrucksstarken und stilsicheren englischsprachigen Auftritt. Unsere English Copywriter, Native Speaker und muttersprachlichen Werbetexter bringen ihre jahrelange Erfahrung in Ihr Projekt ein. Sie kennen Branchen, Disziplinen und Medien genau und wissen, wie sie Ihre Zielgruppe mit einem starken Sprachauftritt begeistern.

Welche Vorteile haben englische Werbetexte?

Der Ausbau internationaler Handelsbeziehungen und die fortschreitende Globalisierung haben entscheidende Auswirkungen auf das Thema Unternehmenskommunikation. Durch ausländische Fachkräfte wird nicht nur die Kommunikation innerhalb des Unternehmens mehrsprachiger. Auch mit Blick auf potenzielle Absatzmärkte und Neukundengewinnung im Ausland ist eine multinationale Markenkommunikation von strategischer Bedeutung.

Dabei spielen professionelle englischsprachige Werbetexte eine entscheidende Rolle: Firmen möchten ihre Kunden zunehmend mit hochwertigen Texten ansprechen – fehlerfrei und stilistisch perfekt. Demgegenüber können Texte, die in „schlechtem Englisch“ verfasst sind, das Image leicht beschädigen. Man sollte sich vor Augen führen, dass jeder Text in einer Fremdsprache von vielen „Profis“ gelesen wird – den Angehörigen der jeweils anderen Sprachgemeinschaft. Hinzu kommt: Werbetexte bzw. Kommunikationstexte gehören einer eigenen Gattung an. Sie folgen anderen Regeln und müssen anders formuliert werden als normalsprachliche Texte. Deshalb vertrauen immer mehr Unternehmen auf die Fähigkeiten professioneller Copywriter, um die Möglichkeiten der englischen Sprache optimal zu nutzen.

Warum ein externer Texter?

Auslandserfahrung und verhandlungssicheres Englisch gehören heute zur Biografie nahezu jeden Mitarbeiters. Da läge es nahe, Kollegen, die englische Sprachkenntnisse besitzen, mit Textaufgaben wie z.B. der Übersetzung der Homepage oder eines Flyers zu betreuen. Neben einem nicht zu unterschätzenden Mehraufwand und Doppelbelastungen für Ihre Mitarbeiter geht es vor allem um Souveränität: Gerade bei erklärungsbedürftigen Produkten bedarf es einer professionellen sprachlichen Präsentation, damit auch schwierige Inhalte für ein muttersprachliches Publikum spannend und ansprechend wirken.

Hier kann Ihnen ein Native Copywriter dabei helfen, die Zielgruppe fokussiert mit Texten anzusprechen, die ein Publikum inhaltlich und sprachlich effektiv begeistern. Zusätzlich kann ein Blick von außen auch eine willkommene Perspektive bieten, um „Betriebsblindheit“ zu vermeiden und die Vorteile von Angeboten und Leistungen präzise herauszuarbeiten.

Was kann ein Native Copywriter leisten?

Wer authentisch auf Englisch kommunizieren möchte, vertraut am besten auf die Leistungen eines Native Speakers. Denn nur der Muttersprachler ist in der jeweiligen Sprachkultur aufgewachsen und bewegt sich frei in ihr. Deshalb hat der englischsprachige Texter ein wirklich tiefgehendes Gefühl für Sprache und kann beurteilen, welche Assoziationen und Konnotationen mit einem Wort im lebendigen Sprachgebrauch verbunden sind. Er kennt das Business und hat Erfahrungen in einzelnen Branchen gesammelt. Er weiß, welche Sprache dort gesprochen wird und welche Werte zählen. Im Austausch mit Ihnen kann er eine Kommunikationsstrategie entwickeln, die nicht bloß auf naheliegende Wortspiele setzt, sondern die Möglichkeiten einer modernen Marketingsprache ausschöpft.

Was leistet ein Übersetzer?

Material zur Unternehmenskommunikation ist häufig schon auf Deutsch vorhanden und soll nun ins Englische übertragen werden, um neue Kunden zu gewinnen. In diesen Fällen reicht aber eine bloße Wort-für-Wort-Übersetzung des Originals in die Zielsprache nicht aus. Denn Denken und Schreiben sind in jeder Sprachkultur anders. Daher empfiehlt sich eine Zusammenarbeit mit einem Übersetzer, der nicht bloß inhaltlich arbeitet, sondern auch Erfahrung mit der pointierten Formulierung und Zusammenfassung komplexer Inhalte hat. Er besitzt das nötige Feingefühl, um auch komplexe Wortspiele in eine andere Sprache zu übertragen und dafür zu sorgen, dass die Tonalität der Unternehmenssprache in der Übersetzung keinen dissonanten Klang erhält. So lassen sich Konzepte und Stories überzeugender vermitteln und ein stringenteres Corporate Wording auch in einer Fremdsprache erzeugen. Und ein geschulter Copywriter hilft Ihnen bei der Realisierung einer multinational konzipierten Kommunikationsstrategie: Damit ein Werbetext nicht nur in britischem Englisch, sondern auch in amerikanischem Englisch authentisch wirkt.

Warum ist ein Lektor empfehlenswert?

Homepage und Publikationen sind oft der erste Eindruck, den ein potenzieller Kunde von einem Unternehmen gewinnt. Und der erste Eindruck ist bekanntlich der entscheidende. Wer möchte sich schon mit falschen Formulierungen, orthografischen Schnitzern oder schlechtem Stil vorstellen? Auch wenn englische Texte schon vorhanden sind und von sprachlich kompetenten Muttersprachlern verfasst wurden, kann ein externes Korrektorat und Lektorat einem Text noch einmal den entscheidenden Schliff geben. Ein geübter Korrektor hat nicht allein einen Blick für Grammatik-, Schreib- und Kommafehler, sondern schlägt auch Alternativen in der Wortwahl vor, um einen Text lebendiger zu gestalten. Ein Lektor geht noch einen Schritt weiter als beim Korrekturlesen, indem er inhaltliche Aussagen auf ihre fachliche Richtigkeit überprüft, Formulierungen überarbeitet und Änderungsvorschläge macht. Gerade bei gedruckten Publikationen, die nicht so schnell geändert sind wie Online-Texte, ein wichtiger Faktor. Hinzu kommt: Die Fachkommunikation von beispielsweise IT-, Chemie- oder Pharmaunternehmen verlangt ein spezielles Fachwissen, damit Fachbegriffe und Produktnamen richtig geschrieben werden.

Was können Sie von uns erwarten?

Die Redakteure und Copywriter der Liebchen+Liebchen Werbeagentur in Frankfurt am Main bieten Ihnen eine Vielzahl unterschiedlicher Texte und Konzepte für das effektive B2B-Marketing und die Werbung in englischer Sprache. Für diese  Textsorten, Medien sowie Werbe- und Marketingmaterialien, bieten wir unseren Kunden häufig Werbetexte in englischer Sprache, Übersetzungen und Lektorat an:

  • Claims und Slogans
  • Websites und elektronische Newsletter
  • Broschüren, Prospekte, Flyer und Mailings
  • Redaktionelle Beiträge
  • Verkaufsunterlagen, Produktinformationen und technische Informationen
  • Präsentationen
  • Filme

Unsere Leistungen umfassen die Erstellung, Adaption oder Optimierung von Texten bis hin zur Entwicklung integrierter Kommunikationskonzepte in englischer Sprache. Die Interaktion zwischen Kunde und Übersetzer ist uns wichtig: Darum stehen unsere Copywriter und Native Speaker in engem Austausch mit unseren Auftraggebern. Als Werbeagentur und Design Agentur in Frankfurt am Main und dem Rhein Main Gebiet  sind wir auf die Betreuung von B2B-Marken spezialisiert. Hier arbeiten wir für international tätige Kunden, die in englischsprachigen Märkten überzeugend auftreten möchten. Sie sind interessiert oder suchen nach Textleistungen in anderen Sprachen? Sprechen Sie uns an, wir freuen uns auf Ihre Anfrage.

WEITERFÜHRENDE INFORMATIONEN

Für eine unverbindliche Besprechung Ihres Projekts
nehmen Sie bitte Kontakt auf

 

Links

Wikipedia-Artikel »Unternehmenskommunikation«

 

Unser Angebot zu

Content Marketing

Corporate Language

Werbetext/Kommunikationstext
Claims/Slogans

Namensfindung